Kada vam je potreban ovjereni prijevod na njemački jezik?
Ako vam je ikada zatrebao prijevod osobnih dokumenata, diploma ili ugovora, vjerojatno ste čuli pojam ovjereni prijevod. No, mnogi nisu sigurni što to točno znači i kada je takav prijevod obavezan.
Ovjereni prijevod (ili prijevod s pečatom sudskog tumača) službeni je dokument koji potvrđuje da je prijevod jednak originalu. Takve prijevode izrađuju sudski tumači – prevoditelji koji imaju ovlaštenje od suda i svojim pečatom garantiraju vjerodostojnost.
Kada je potreban ovjereni prijevod?
Za razliku od običnog prijevoda, ovjereni prijevod mora sadržavati originalni tekst, prevedeni tekst i pečat s potpisom sudskog tumača. Takvi prijevodi imaju službenu pravnu vrijednost i priznaju se u Njemačkoj, Austriji i drugim zemljama gdje je njemački službeni jezik.
Jer u službenim dokumentima – svaka riječ mora biti točna.